【歌詞和訳】Rina Sawayama feat. Shamir, 'Tunnel Vision'/破滅への終わりなき円環軌道

最近まったく詩(詞)の翻訳をしていませんでしたが、関心を持ってくださった方がいたので、久々の歌詞和訳です。

Tunnel Vision (feat. Shamir)

Tunnel Vision (feat. Shamir)

  • Rina Sawayama
  • ポップ
  • ¥250

ご提案いただいたのは同じリナ・サワヤマの'Cyber Stockholm Syndrome'だったんだけど、うまく訳せなそうだったので、個人的に一番好きな'Tunnel Vision'で。リナとゲストボーカルのShamirの天高く昇っていってしまいそうな魅惑の歌声が、行き場なく浮遊する風船みたいな90's〜00'sフレーバーのR&Bトラックを纏って、高揚感、というよりは、まさにここで歌われているような果てない焦燥感、不穏、一方でオンライン空間の中だけにできあがる小さな、閉じた幸福と歓喜のエアポケットみたいなものとリンクして、甘美な破滅に向かってすべてがぎゅうっと集中しつつも次第に崩折れていくかんじ。何言ってるかだいぶわからないって?自分でもよくわからないから本題の詞を訳しましょう。


「トンネルヴィジョン」


え?

あなたは自分のどこがおかしいか話してくれるけど
わたしはあんまり気にかけてない
わたしたちがめちゃくちゃにしちゃったものを
シェアするにはもう遅い
あなたが悲しくて孤独なのは知ってる
でもわたしの心の内には百ものタブが開かれている
ビジネスはお断りしてるけど
あなたが気づけるように

トンネルヴィジョンは狂気
通知は幸福
いくつもの皿を回す
排水口に流れ落ちるリレーションシップ

感情は手に負えないから
愛(love)はいくつものイイネ(likes)に分散する
先週は家を出てすらいないけど
昨夜あなたが何をしてたかは知ってる
心の欠片を捜し求めて指は麻痺していく
でも時間はあっという間にわたしを追い抜かして
わたしは日の光とともに眠るんだ

トンネルヴィジョンは狂気
通知は幸福
いくつもの皿を回す
排水口に流れ落ちるリレーションシップ


流れ落ちる
排水口に
流れ落ちていく
自分を見失ってるわけじゃない
流れ落ちていく
排水口に

トンネルヴィジョンは狂気
通知は幸福
いくつもの皿を回す
排水口に流れ落ちるリレーションシップ

病んでるわけじゃない、取り憑かれたように駆り立てられてるだけ
ただ、終わりはない気がしてる
わたしが作りあげたこの惨状に向かって
その時まで、疲れてしまう時まで
わたしは喜んでメリーゴーランドに乗り続けるんだろう
ぐるぐると
周り続ける
ぐるぐると


訳していて気づいたのは、トンネルヴィジョン、円環、円の中心(i.e 破滅)に向かって吸い込まれていくイメージ、メタファーに満ちているということ。回る皿(spinning plates)、排水口、メリーゴーランド……とね。spinning platesは同時にいくつものお皿を回す大道芸に由来したイディオムで、開かれた百個のタブ(one hundred tabs open)と並んで、複数人とSNSを介してデートする、複数人をオプションとしてキープしておくことを意味しているんだけれど、その行為はどこかにゴールが見出されるのではなく、排水口に水が流れ込んでいくように、あるいは中心しか見えなくなり視野が狭まっていくように(=トンネル視)、ゆるやかに崩壊へ向かっていく虚無的な円環運動として描かれています。この目の回るイメージが複数、繰り返し出てくることで、聴き手にとっても歌い手が抱くのと同様の不安感が煽られるよね。ということで、久々に翻訳するという行為をしましたが、ちゃんと言葉を読んでいくと気づくことが多く、またいかに普段は上っ面をなぞっているかがよくわかる。リナ・サワヤマの詞は他のものも訳してみたいなーと思っているので、また気が向いて元気のあるときに。

ちなみに翻訳上のミス、誤訳、解釈違いなどお気づきのことがあればご指摘ください。どうぞよろしく。